GroningenNieuwsbord.nl

Groningse vertaling van ‘plofkip’ gevonden: klaptuut

Door taalnieuwigheden neemt de Dikke Van Dale ieder jaar nieuwe woorden op. Maar hoe zit dat met nieuwe woorden in het Gronings? In de Groninger week gaat RTV Noord op zoek naar de Groningse vertaling van zeven Nederlandse woorden. Elke dag komt een nieuw woord online. Maandag zochten we naar het Groningse woord voor plofkip. Jullie reageerden massaal.

Plofkip in het Gronings

Henk Kalk laat ons via Facebook weten dat hij de plofkip plagiaat vindt: ‘wij hadden vroeger al de ploffiets. De ploffiets is een ander woord voor bromfiets, waarin de ‘plof’ in het Gronings een klanknabootsing is.

Variaties op ‘kip’

In het Westerkwartier wordt een kip vertaald naar tuut of piek. Hooglandsters zeggen hen of hin en in het Veenkoloniaals is het een rèb. In de Twitter- en Facebookreacties kregen we verschillende inzendingen met variaties op het woord kip. Een greep uit de inzendingen: ploftuut, knaltuut, plofhounder (meervoud van hen), knaprèb en vreetpiek.

Originele inzendingen

Volgens onze taaldeskundige Fré Schreiber zat er ook een originele inzending tussen: namhen. De kip zit zo vol gas dat hij bijna ontploft. Tenslotte is de prophen ook een erg mooie inzending. Schreiber legt uit: ‘je kunt eigenlijk niet meer zien dat het een kip is, zo verminkt.’ We vroegen Schreiber ook om zelf een inzending te doen. Hij kwam met het woord: mesthen. ‘Zo vet gemest en zo dik. Zou dat nog wel gezond zijn?’, aldus Schreiber.

En het Groningse woord voor plofkip is… klaptuut!

Maar de winnaar volgens Schreiber en de redactie? Dat is klaptuut. Schreiber legt uit dat klap staat voor: knallen, ploffen, uit elkaar klappen. De kip staat dus op barsten, je kan er op wachten.